Sĕpĕrti ayam kuis pagi makan pagi, kuis pĕtang makan pĕtang

DSC06511
Ayam betina.

Sĕpĕrti ayam kuis pagi makan pagi, kuis pĕtang makan pĕtang (R-1,M-100)
Like a fowl which eats in the morning what it scratches up in the morning, and eats in the afternoon what it scratches up in the afternoon.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Hidup melarat: kerja pagi-pagi untuk makan pagi, kerja petang untuk makan petang”.

Pantun menarik menggunakan ayam sebagai pembayang – dipetik dari Kurik Kundi Merah Saga, Dewan Bahasa dan Pustaka

Sana ayam sini ayam,
Tempat mana nak jemur padi;
Sana buaian sini buaian,
Tempat mana nak letak hati.

Masok nĕgĕri orang bawa rĕsĕmi ayam bĕtina

Vulturine Guineafowl (Acryllium vulturinum)
Ayam Guinea Vulturine (Vulturine Guineafowl) atau nama saintifiknya Acryllium vulturinum.

Masok nĕgĕri orang bawa rĕsĕmi ayam bĕtina (R-1,M-191)
When you go into a strange country, behave like a hen.
[Google Translate:
English to Chinese (Simplified) translation]
Dāng nǐ jìnrù yīgè mòshēng de guójiā qù, xiàng yī zhǐ mǔ jī.
当你进入一个陌生的国家去,像一只母鸡。

Bagaimanakah resmi ayam betina sehingga dijadikan bidal?

Di dalam Kamus Istimewa Peribahasa
Melayu
(terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia), terdapat bidal “Baik membawa resmi ayam betina, supaya tidak ada bencana” yang ditakrifkan “Lebih baik merendahkan diri, supaya selamat dalam hidup”.

Pantun menarik menggunakan ayam betina sebagai pembayang – dipetik
dari Kurik Kundi Merah Saga, Dewan Bahasa dan Pustaka

Anak haruan lima-lima
Pilih saja yang mana besar
Saya bukan ayam betina
Remak botak pantang berkisar

Ayam tĕrlĕpas, tangan bawa tahi

DSC06486
Beberapa ekor ayam kampung.

Ayam tĕrlĕpas, tangan bawa tahi (R-1,M-136)
The fowl has escaped, and the hand is left dirty. Said, for example, of a man who has been jilted.
[Google Translate: English to Chinese (Simplified) translation]
Nà niǎo yǐjīng táopǎo le, shèng xià de shǒu zàng.
那鸟已经逃跑了,剩下的手脏。

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Kejahatan yang tidak mendatangkan hasil, melainkan malu semata-mata”.

Pantun menarik menggunakan ayam sebagai pembayang – dipetik dari Kurik Kundi Merah Saga, Dewan Bahasa dan Pustaka

Ayam denak ayam dani
Ayam cempa makanlah padi
Kalau tiada abang di sini
Kamilah rindu sampai ke mati

Terdapat banyak bidal lain yang mengambil resmi ayam, seperti berikut:-

Sĕpĕrti tĕlur sa-sarang, pĕchah sa-biji, pĕchah kĕsĕmua-nya

DSC09873
Telur ayam.

Sĕpĕrti tĕlur sa-sarang, pĕchah sa-biji, pĕchah kĕsĕmua-nya (R-1,M-200)
Like a clutch of eggs, break one egg and you break all.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Bersatu hati. (Peribahasa lain yang sama makna: Seperti telur dua sebandung, pecah satu pecah keduanya)”.

Berkĕtĕk-kĕtĕk ayam, tahu aku bĕrtĕlur atau tidak-nya

DSC03554
Ayam Serama Jantan di Taman Burung Kuala Lumpur, Malaysia.

Berkĕtĕk-kĕtĕk ayam, tahu aku bĕrtĕlur atau tidak-nya (R-1,M-98)
Let the hen but cluck and I know whether she has laid or not.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Orang yang bijaksana itu, apabila mendengar orang bercakap, tahu ia benar atau bohong, berilmu atau tidak”.

Tak tĕrpagut di-ayam, tak tĕrsudu di-itek

Goose
Itik di Taman Burung Kuala Lumpur, Malaysia.

Tak tĕrpagut di-ayam, tak tĕrsudu di-itek. (R-1,M-227)
Fowls won’t peck it, ducks won’t put their bills to it.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Keadaan orang yang hina dalam masyarakat”.

Pĕnyu bĕrtĕlur bĕribu-ribu, sa-orang pun tak tahu: ayam bĕrtĕlur sa-biji pĕchah khabar sa-buah nĕgĕri

Turtle eggs for sale
Telur penyu untuk dijual di Pasar Besar Siti Khadijah, Kota Bharu, Kelantan.

Pĕnyu bĕrtĕlur bĕribu-ribu, sa-orang pun tak tahu: ayam bĕrtĕlur sa-biji pĕchah khabar sa-buah nĕgĕri. (R-1,M-23)
The turtle lays thousands of eggs and no one is the wiser: a hen lays one egg and the whole country hears about it.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Keuntungan yang diperoleh orang kaya sedikit pun tidak menjadi sebutan orang, tetapi keuntungan yang diperoleh orang miskin walaupun sedikit riuhlah orang memperkatakannya. (Peribahasa lain yang sama makna: Penyu bertelur beratus-ratus banyaknya, senyap; ayam bertelur sebutir saja hingar sekampung)”.