Kumbang tĕrbang tak tĕrsaing, burong tĕrbang tinggal di-bĕlakang

Another beetle!
Kumbang. Foto ihsan duyakaringdalam Flickr.

Kumbang tĕrbang tak tĕrsaing, burong tĕrbang tinggal di-bĕlakang. (R-1,M-198)
(Its speed was such that) a bee in flight could not keep up with it and a bird on the wing was left behind.

Painted Stork (Mycteria leucocephala) in flight
Burung Botak Padi (Painted Stork – Mycteria leucocephala) berterbangan di Zoo Negara Malaysia.

Advertisements

Sĕpĕrti tĕbuan di-dalam tukil

Hornet
Seekor tebuan.

Sĕpĕrti tĕbuan di-dalam tukil. (R-1,M-82)
Like a hornet trapped in a bamboo-vessel.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Gema suara yang kurang jelas hujung pangkalnya”.

Tĕmpat ta’ada hĕlang, kata bĕlalang aku-lah hĕlang

Brahminy Kite (Haliastur indus)
Helang Brahminy (Brahminy Kite Haliastur indus) di Zoo Melaka.

Tĕmpat ta’ada hĕlang, kata bĕlalang aku-lah hĕlang. (R-1,M-21)
Where there are no eagles, the grasshopper says” `I am an eagle.’

DSC07904
Belalang Kunyit di Pantai Batu Burok, Trengganu.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Orang yang mengaku dirinya pandai atau mempunyai kelebihan, apabila diketahuinya di tempat itu tidak ada orang yang pandai”.

Ada padang, ada-lah bĕlalang

DSC07908
Belalang kunyit di Pantai Batu Burok, Trengganu.

Ada padang, ada-lah bĕlalang. (R-1,M-222)
Where there’s a grassy plain, you’ll find grasshoppers.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Ada negeri tentulah ada rakyatnya”.

Ulat tidak kĕnangkan daun

DSC04256
Ulat bulu.

Ulat tidak kĕnangkan daun. (R-1,M-187)
The worm wastes no regrets on the leaf it kills.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Lupa akan budi baik orang”.