Rĕbong tak miang, bĕmban pula miang

DSC09323
Rebung buluh sedang dibersih dan disiang untuk dimasak.

Rĕbong tak miang, bĕmban pula miang (R-1,M-81)
The bamboo has no fine hairs, but lo and behold! The bĕmban has!
Forwardness (of a woman) – the lady is doing the courting

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) agak berbeza iaitu “Orang yang bersangkutan berdiam diri, sedang orang luar ikut campur”.

Pantun menarik menggunakan rebung sebagai pembayang – dipetik dari Kurik Kundi Merah Saga, Dewan Bahasa dan Pustaka

Hendak dicincang bukannya rebung
Hendak dipais bukannya todak
Hendak terbang bukannya burung
Hendak menangis bukannya budak

Advertisements

Ingat ĕntara bĕlum kĕna, jimat ĕntara bĕlum habis

DSC07704
Tabung yang diperbuat daripada buluh biasa digunakan untuk menabung wang syiling.

Ingat ĕntara bĕlum kĕna, jimat ĕntara bĕlum habis (R-1,M-136)
Reflect before the event, count the cost ere all is spent.
[Google Translate: English to Chinese (Simplified) translation]
Fǎnyìng zài zhè yī shìjiàn zhōng, shù ài, suǒyǒu de fèiyòng dōu huā zài
反映在这一事件中,数瑷,所有的费用都花在

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Selalu waspada dan hati-hati; harus berusaha, jangan sampai terlambat”.

Kira-kira jangan-lah mĕmbĕlah buloh

Janda Baik X: Buluh Perindu
Rumpun buluh perindu (Bambusa magica) ditanam di halaman rumah sahabat di Janda Baik, Pahang.

Kira-kira jangan-lah mĕmbĕlah buloh. (R-1,M-111)
Let not reckoning be made as when one splits bamboos.

Buluh itu apabila dibelah dua biasanya yang sebelah akan dipegang manakala yang sebelah lagi akan jatuh. Tafsirkanlah!

Aur bĕrgantong ka-tĕbing, tĕbing bĕrgantong ka-aur

Janda Baik XIII
Rumpun buluh di tebing sebuah anak sungai di Janda Baik, Pahang.

Aur bĕrgantong ka-tĕbing, tĕbing bĕrgantong ka-aur. (R-1,M-120)
The bamaboos depends on the bank (for its foothold) and the bank depends on the bamboo (whose roots strengthen the bank).

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Satu sama lain bertolong-tolongan”.

Sĕdang rĕbong lagi baik di-patah, jadi buloh mĕlĕpoh jari

Bamboo

Sĕdang rĕbong lagi baik di-patah, jadi buloh mĕlĕpoh jari. (R-1,M-200)
If you’re going to break a bamboo, do it when the bamboo is still only a shoot (rebong): when it is full-grown (buloh), you’ll blister your finger.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Masa kecillah diajar dan dididik, jangan ditunggu sampai sudah besar. (Peribahasa lain yang sama makna: a. Masa lagi rebunglah hendak dilentur, jangan dinantikan sampai menjadi aur, b. Melentur biarlah waktu rebung)”.