Kadok mĕlampau junjong

DSC00371
Kaduk adalah nama sejenis pokok renek yang daunnya serupa dengan daun sirih, Piper sarmentosum. Kaduk hutan (Piper stylosum) daunnya boleh dibuat ubat bengkak (sebu perut dan sebagainya) (Kamus Dewan Edisi Empat, Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia).

Kadok mĕlampau junjong (R-1,M-16)
The kadok has even climbed over the top of the sireh stake.

Mengikut Wikipedia, Piper sarmentosum is a plant in the Piperaceae family used in many Southeast Asian cuisines. The leaves are often confused with betel, but they lack the intense taste of the betel leaves and are significantly smaller.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Orang hina merasa dirinya mulia”.

Pantun menarik menggunakan kaduk sebagai pembayang – dipetik dari Kurik Kundi Merah Saga, Dewan Bahasa dan Pustaka

Sungguh tuan selasih tumbuh
Zaman sekarang kaduk berbunga
Dulu tuan kasihnya sungguh
Sekarang saya tidak berguna

Mĕriap-riap sĕpĕrti kangkong di-olak jamban

DSC00229 DSC00242
Teko kecil “bunga kangkung” buatan China, yang sangat sukar dijumpai sekarang ini.

Mĕriap-riap sĕpĕrti kangkong di-olak jamban (R-1,M-111)
Flourishing like water weeds just below a privy.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Anak-anak yang subur tubuhnya, lekas besar dan tinggi; orang-orang yang mengutip hasil daripada pekerjaan-pekerjaan maksiat”.

Mengikut Kamus Dewan Edisi Empat (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia), kangkung adalah “nama sj herba menjalar yg biasanya hidup di air dan dpt dibuat sayur, Ipomoea reptans. Mengikut Wikipedia, “Ipomoea aquatica is a semi-aquatic tropical plant grown as a leaf vegetable. It is known in English as Water Spinach, Water Morning Glory, Water Convolvulus, or by the more ambiguous names “Chinese spinach” and “swamp cabbage”.”

Gambar sayur kangkung.

Pantun menarik menggunakan kangkung sebagai pembayang – dipetik dari Kurik Kundi Merah Saga, Dewan Bahasa dan Pustaka

Pucuk kangkung batang jerami
Bunga padi di Tanah Daik
Sudah tak sanggup dengan kami
Cari ganti tempat yang baik

Mĕmanjat pokok chĕkur boleh jatuh mati

DSC09519
Seorang lelaki sedang memanjat pokok kelapa. Gambar dirakam di sebuah estet pelancungan di Filipina.

Mĕmanjat pokok chĕkur boleh jatuh mati (R-1,M-69)
In climbing a chĕkur one may fall to one’s death!

Mengikut Kamus Dewan Edisi Empat (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia), cekur adalah “nama sj herba yg umbinya boleh dibuat ubat, Kaempferia galanga.

Merujuk kepada Wikipedia (lihat di sini), “Kaempferia galanga, commonly known as kencur, aromatic ginger, sand ginger, cutcherry or resurrection lily, is a monocotyledonous plant in the ginger family. It is found primarily in open areas in southern China, Taiwan, Cambodia and India, but is also widely cultivated throughout Southeast Asia.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Hukuman yang berat kerana kesalahan yang sedikit”.

Pantun menarik menggunakan cekur sebagai pembayang – dipetik dari Kurik Kundi Merah Saga, Dewan Bahasa dan Pustaka

Cekur manis separuh hidup
Masaklah kari berganti-ganti
Jangan ditangis cerai hidup
Lepas seorang berdua ganti

Nak mĕndapat pisang tĕrkupas

DSC08540
Setandan pisang berangan masak di pokok.

Nak mĕndapat pisang tĕrkupas (R-1,M-8)
He wants his bananas ready skinned for him
[Google Translate: English to Chinese (Simplified) translation]
Tā xiǎng wèi tā zhǔnbèi hǎo tā de xiāngjiāo bāopí.
他想为他准备好他的香蕉剥皮。

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Mendapat keuntungan dengan tidak bersusah payah. (Peribahasa lain yang sama makna: a. Dapat durian runtuh, b. Dapat harta karun, c. Dapat harta timbul, d. Dapat kijang teruit, e. Dapat tebu rebah, f. Kura-kura kakinya tiada basah, g. Rusa dijumpai tiada dikejar)”.

Pantun menarik menggunakan pisang berangan sebagai pembayang – dipetik dari Kurik Kundi Merah Saga, Dewan Bahasa dan Pustaka

Pisang berangan tumbuh di batu
Buah ada jantung tiada
Sudah malang untung nasibku
Tuah ada untung tiada

Siapa makan chabai dia-lah mĕrasa pĕdas

DSC08052
Cili api – walaupun kecil tapi pedas.

Siapa makan chabai dia-lah mĕrasa pĕdas (R-1,M-9)
It’s the man who eats chillies that burns his tongue.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Yang merasa tersindir, dialah yang berbuat pekerjaan yang disindirkan itu; yang berbuat salah akan merasa. (Peribahasa lain yang sama makna: Siapa luka siapa menyiuk, siapa sakit siapa mengaduh)”.

Pantun menarik menggunakan cabai sebagai pembayang – dipetik dari Kurik Kundi Merah Saga, Dewan Bahasa dan Pustaka

Dang ding dang cabai Melaka
Kulit kaki tumpang tenggiri
Sakit hati berpandang mata
Sekadar menyakit hati sendiri

Tak’kan pisang bĕrbuah dua kali

Banana
Setandan pisang.

Tak’kan pisang bĕrbuah dua kali (R-1,M-138)
A banana tree won’t bear fruit twice
[Google Translate: English to Chinese (Simplified) translation]
Xiāngjiāo shù bù huì kāihuā jiē guǒ liǎng cì.
香蕉树不会开花结果两次。

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Sekali merugi (tertipu dan sebagainya) tentu jera dan berhati-hati. (Peribahasa lain yang sama makna: Takkan dua kali orang tua kehilangan tongkat)”.

Pantun menarik menggunakan pisang sebagai pembayang – dipetik dari Kurik Kundi Merah Saga, Dewan Bahasa dan Pustaka

Jangan ditebang pisang awak
Pisang lain banyak lagi
Jangan ditebeng orang tak hendak
Orang lain berlambak lagi

Laksana pĕtai sisa pĕngait

Petai
Petai untuk dijual. Foto ihsan cuculampu dalam Flickr.

Laksana pĕtai sisa pĕngait (R-1,M-119)
Like petai beans, the leavings of the cropping-hook (not worth taking away)

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Tak berguna sedikit juga”.

Pantun menarik menggunakan petai sebagai pembayang – dipetik dari Kurik Kundi Merah Saga, Dewan Bahasa dan Pustaka

Buah petai sedap dijeruk
Kalau jeruk hendak tua
Deraslah benar tuan merajuk
Orang merajuk lekaslah tua

Umpama kayu burok, burok di-panas, rĕput di-hujan

Gersang!
Sebatang pokok yang kekeringan walaupun sekelilingnya subur menghijau.

Umpama kayu burok, burok di-panas, rĕput di-hujan (R-1,M-61)
Like an old bit of wood, aged by the sun and rotted by the rain

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Nasib malang yang tak dapat dielakkan lagi”.

Pantun menarik menggunakan kayu dan buruk – dipetik dari Kurik Kundi Merah Saga, Dewan Bahasa dan Pustaka

Pucuk kaduk di tepi perigi
Diambil orang anak beranak
Biar buruk asalkan besi
Sanggup rebah kayu yang banyak

Bĕrjumpa dĕngan puteh tĕrlĕseh sangat

DSC06033
Bunga Raya berwarna putih.

Bĕrjumpa dĕngan puteh tĕrlĕseh sangat (R-1,M-102)
If he met a fair-skinned girl, he found her pasty

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Tidak berasa puas dengan sesuatu yang telah diperoleh. lesi (lesih) = terlalu putih”.

Pantun menarik menggunakan putih sebagai pembayang – dipetik dari Kurik Kundi Merah Saga, Dewan Bahasa dan Pustaka

Baju putih seluar putih
Tengah membasuh sabunnya hilang
Aku kasih ia pun kasih
Tengah berkasih ianya melayang