Sĕdang rĕbong lagi baik di-patah, jadi buloh mĕlĕpoh jari

Bamboo

Sĕdang rĕbong lagi baik di-patah, jadi buloh mĕlĕpoh jari. (R-1,M-200)
If you’re going to break a bamboo, do it when the bamboo is still only a shoot (rebong): when it is full-grown (buloh), you’ll blister your finger.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Masa kecillah diajar dan dididik, jangan ditunggu sampai sudah besar. (Peribahasa lain yang sama makna: a. Masa lagi rebunglah hendak dilentur, jangan dinantikan sampai menjadi aur, b. Melentur biarlah waktu rebung)”.

Advertisements

Harimau tak mĕngaum rajin mĕnangkap

Bumi, the Sumatran Tiger (Harimau Sumatera)
Bumi (Harimau Sumatera – Panthera tigris sumatrae)

Harimau tak mĕngaum rajin mĕnangkap. (R-1,M-200)
The tiger that doesn’t roar is a killer.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Orang yang terlalu marah biasanya tidak sampai memukul. (Peribahasa lain yang sama makna: a. Hari guruh takkan hujan, b. Harimau bertempek tak [kan] makan orang)”.

Tĕkukur mengikut kata

DSC02759

Tĕkukur mengikut kata. (R-1,M-155)
A dove that repeats his master’s words.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Anak angkat yang boleh diperlakukan sesuka hati oleh ibu atau bapa angkatnya”.

Bagai sa-ekur burong, mata lĕpas badan tĕrkurong

Fischer's Lovebird (Agapornis fischeri)
Burung Kasih (Fischer’s Lovebird Agapornis fischeri), Zoo Negara Malaysia.

Bagai sa-ekur burong, mata lĕpas badan tĕrkurong. (R-1,M-44)
Like a bird – its eyes may wander where they will but its body is caged.
Said of a marriageable girl, with reference to the strict seclusion in which nubile Malay girls are kept by their parents.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Anak gadis dalam pingitan”.

Lĕmbu tandok panjang, tiada mĕnandok pun di-kata orang juga ia mĕnandok

DSC01841
Lembu Ankole atau Watusi (Bos taurus) di Zoo Negara Malaysia.

Lĕmbu tandok panjang, tiada mĕnandok pun di-kata orang juga ia mĕnandok.(R-2,M-71)
A long-horned ox, though it may not butt, will have that reputation.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Orang yang sudah terkenal kejahatannya. (Peribahasa lain yang sama makna: Bagai kerbau runcing tanduk)”.

Bunga di-sunting, perdu di-sepak buang

DSC02472

Bunga di-sunting, perdu di-sepak buang. (R-1,M-13)
The flower is worn, the plant is kicked aside.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Seseorang yang gemar akan hak seseorang, tetapi benci kepada tuannya“.

Minum ayer sa-rasa duri

Feeling Thirsty?
Orang Utan (Pongo pygmaeus) meminum ayer di Zoo Negara.

Minum ayer sa-rasa duri. (R-1,M- )
The water you drink tastes like thorns. To have one’s hopes turned to bitterness.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Sangat sedih, sehingga tidak enak makan dan minum. (Peribahasa lain yang sama makna: a. Air diminum sembiluan, b. Tidur tak lelap, makan tak kenyang)”.

Biawak kudong masok kampong

Monitor-lizard (Biawak)
Biawak di Zoo Negara.

Biawak kudong masok kampong. (R-1,M- )
A tailless monitor-lizards strays into the village. And so is observed by all and sundry, whereas as ordinary biawak complete with tail might go unnoticed.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Orang jahat yang dikenal ramai”.

Pantun menarik menggunakan biawak sebagai pembayang – dipetik dari Kurik Kundi Merah Saga, Dewan Bahasa dan Pustaka

Zaman emak mudik ke hulu
Ikan kekek makanan biawak
Zaman emak menjahit baju
Lekat sikit bawah ketiak

Lagi bidalan biawak:-