Ikan tĕrkirap, jala tiba

Jelawat (Sultan fish - Leptobarbus hoevenii)
Ikan Jelawat, sejenis ikan darat (Leptobarbus hoevenii) di Akuarium, Zoo Negara Malaysia.

Ikan tĕrkirap, jala tiba (R-1,M-115)
The casting-net arrives just as the fish are turning to go
[Google Translate: English to Chinese (Simplified) translation]
Zhùzào wǎng dàodá jiù xiàng yú zhuàn qù.
铸造网到达就像鱼转去。

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Sangat cepat menangkap maksud perkataan orang: tindakan yang cepat”.

Pantun menarik menggunakan ikan sebagai pembayang – dipetik dari Kurik Kundi Merah Saga, Dewan Bahasa dan Pustaka

Ikan kekek ikan gelama
Ikan tiada dalam sungai
Abang pergi tujuh purnama
Abang balik adik tak kenal

Advertisements

Tĕrong bĕrtunang ikan kĕring

DSC09626
Ikan kering yang siap digoreng dan sedia untuk dimakan.

Tĕrong bĕrtunang ikan kĕring (R-1,M-39)
The egg-plant is betrothed to the dried fish. This is to say, in the cooking-pot.
[Google Translate: English to Chinese (Simplified) translation]
Gāi dàn chǎng, shì dìnghūn de gàn yú.
该蛋厂,是订婚的干鱼。

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah Sangat sesuai.

Pantun menarik menggunakan ikan kering sebagai pembayang – dipetik dari Kurik Kundi Merah Saga, Dewan Bahasa dan Pustaka

Kepiting di negeri Jawa
Buluh bersegi di atas atap
Ikan kering habis tertawa
Anak tupai baca kitab

Isi lĕmak dapat ka-orang, tulang bulu pulang ka-kita

DSC03066-a
Hidangan Ikan Tilapia yang digoreng garing dengan rasa manis dan pedas.

Isi lĕmak dapat ka-orang, tulang bulu pulang ka-kita. (R-1,M-124)
The flesh and the fat go to others, we only get the bones and the feathers.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Kita yang berusaha, orang lain yang senang”.

Pantun menarik menggunakan lemak sebagai pembayang – dipetik dari Kurik Kundi Merah Saga, Dewan Bahasa dan Pustaka

Lemak manis santan kelapa
Buah berangan dalam padi
Hitam manis anak siapa
Rasa berkenan dalam hati

Ada umpan, ada sahaja-kah ikan?

Day 54
Umpan palsu berbentuk sotong.

Ada umpan, ada sahaja-kah ikan? (R-1,M-140)
You may have bait, ,but does that necessarily mean fish too?

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Sesuatu pekerjaan itu walaupun telah ada persediaan yang cukup tetapi belum tentu akan berhasil dengan baik”.

Nak bĕrtanggok kapada ikan, sudah tĕrtanggok kapada batang

Red-tailed Tinfoil Barb (Barbonymus altus)
Ikan Lampam Jawa (Barbonymus altus) di Akuarium Zoo Negara Malaysia.

Nak bĕrtanggok kapada ikan, sudah tĕrtanggok kapada batang. (R-1,M-197)
Lowering the landing-net to take up fish and finding you have netted a snag instead.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan
Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Hendak laba, langsung jadi rugi”.

Bagai ikan kĕna tuba

DSC04321
Ikan Belida (Chitala sp.) di Zoo Negara Malaysia.

Bagai ikan kĕna tuba. (R-1,M-216)
Like a fish stupefied with derris-root poison.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Sudah tidak berdaya lagi”.

Kĕli dua sa-lubang

DSC04310
Ikan Keli di Zoo Negara Malaysia.

Kĕli dua sa-lubang. (R-1,M-182)
Two catfish in the same hole.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Seorang perempuan yang mempunyai kekasih dua orang”.

Ular bukan, ikan pun bukan

Green tree phyton (Morelia viridis)
Green tree phyton (Morelia viridis), Zoo Negara, Malaysia.

Ular bukan, ikan pun bukan. (R-1,M-77)
It’s not a snake, and it’s not a fish either.

Arapaima gigas
Ikan Arapaima (Arapaima gigas) di Aquaria KLCC, Malaysia.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Tidak dapat ditentukan baik atau buruknya”.