Bunga kĕmbang bĕrbalek kĕnchup

DSC00935
Bunga raya oren (Hibiscus rosa-sinensis).

Bunga kĕmbang bĕrbalek kĕnchup. (R-1,M-89)
The full-blown flower becomes a bud again.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Seseorang yang mulanya menurut kehendak kita, tetapi kemudiannya ia ingkar”.

Sĕlangkan lidah lagi tĕrgigit oleh gigi

Eating!
Siput sedang mengunyah daun.

Sĕlangkan lidah lagi tĕrgigit oleh gigi. (R-1,M-84)
The teeth sometimes bite the tongue.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Suami isteri, kaum keluarga, sahabat handai, ada kalanya berselisih juga.”.

Beberapa pantun lama – Bahagian I

Semasa menyelak buku Malay sayings oleh C. C. Brown yang diterbitkan oleh Routledge & Kegan Paul pada tahun 1959 – buku yang menjadi rujukan utama laman Web ini – telah dijumpai beberapa pantun lama – sungguh indah dan segar bahasanya.

DSC08795
Seorang nenek tua berjalan pulang dari pasar pagi. Pemandangan di sebuah desa pertanian yang subur di Yogyakarta, Indonesia.

Berikut adalah beberapa pantun tersebut untuk dinikmati bersama:-

  1. Halaman 192
    Alang-kah sakit mĕnanggong kaseh?
    Tiada kulit, tulang bĕrchĕrai.
  2. Halaman 187
    Kalau tuan pĕrgi Palembang,
    Anak Jawa mĕmbakar arang,
    Pĕlayaran tuan tidak mĕnimbang,
    Karam bĕrdua basah sa-orang.
  3. Halaman 185
    Anak ikan di-makan ikan,
    Ikan sia dalam tuar,
    Tahu makan, tahu simpan,
    Rahsia jangan di-bĕri kĕluar.
  4. Halaman 176
    Laksana duri di-dalam daging,
    Bila tĕrsĕntoh tĕrasa jua.

Bulan tĕrang paksa baik, payang ka-laut, balok pun ka-laut juga

Shooting the moon
Bulan.

Bulan tĕrang paksa baik, payang ka-laut, balok pun ka-laut juga. (R-1,M-173)
A good moon means luck for all: the fishing-boats put out to the sea and so does the merchantman.

DSC06909
Bot nelayan. Pemandangan di Jeti Nelayan Parit Jawa, Muar, Johor.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan
Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Dalam masa kemakmuran semua orang berlumba-lumba mencari keuntungan”.

Kĕchil-kĕchil-lah anak, sudah bĕsar mĕnjadi onak

DSC_6929
Anak kecil sedang mencari sesuatu di dalam longgokan sampah. Pemandangan di Hyderabad, India. Foto ihsan petrakhus light.

Kĕchil-kĕchil-lah anak, sudah bĕsar mĕnjadi onak. (R-1,M-205)
When he’s small, he’s a child (and can be handled accordingly): when he’s grown up, he becomes a thorn (and difficult to handle).

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Anak pada masa kecilnya menyukakan hati tetapi apabila sudah besar keraplah pula ia mendatangkan kesusahan kepada ibu bapanya”.

Bĕrtumpu dahulu baharu mĕlompat

DSC_6967
Anak kecil cuba memanjat benteng landasan. Pemandangan di sebuah stesen keretapi di Hyderabad, India. Foto ihsan petrakhus light.

Bĕrtumpu dahulu baharu mĕlompat. (R-1,M-205)
To get a good footing before you jump.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Jangan terburu-buru melakukan sesuatu pekerjaan, cukupkan dulu persediaannya”.

Kalau di-hulu ayer kĕroh, di-hilir pun kĕroh juga

DSC09194
Sebuah sungai di Yogyakarta, Indonesia.

Kalau di-hulu ayer kĕroh, di-hilir pun kĕroh juga. (R-1,M-132)
If the water is discoloured in the upper reaches of the river, so it will be in the lower.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Kalau asalnya tidak baik maka kesudahannya pun tentu tidak baik juga”.

Tĕmpat ta’ada hĕlang, kata bĕlalang aku-lah hĕlang

Brahminy Kite (Haliastur indus)
Helang Brahminy (Brahminy Kite Haliastur indus) di Zoo Melaka.

Tĕmpat ta’ada hĕlang, kata bĕlalang aku-lah hĕlang. (R-1,M-21)
Where there are no eagles, the grasshopper says” `I am an eagle.’

DSC07904
Belalang Kunyit di Pantai Batu Burok, Trengganu.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Orang yang mengaku dirinya pandai atau mempunyai kelebihan, apabila diketahuinya di tempat itu tidak ada orang yang pandai”.