Bunga kĕmbang bĕrbalek kĕnchup

DSC00935
Bunga raya oren (Hibiscus rosa-sinensis).

Bunga kĕmbang bĕrbalek kĕnchup. (R-1,M-89)
The full-blown flower becomes a bud again.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Seseorang yang mulanya menurut kehendak kita, tetapi kemudiannya ia ingkar”.

Sĕlangkan lidah lagi tĕrgigit oleh gigi

Eating!
Siput sedang mengunyah daun.

Sĕlangkan lidah lagi tĕrgigit oleh gigi. (R-1,M-84)
The teeth sometimes bite the tongue.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Suami isteri, kaum keluarga, sahabat handai, ada kalanya berselisih juga.”.

Bulan tĕrang paksa baik, payang ka-laut, balok pun ka-laut juga

Shooting the moon
Bulan.

Bulan tĕrang paksa baik, payang ka-laut, balok pun ka-laut juga. (R-1,M-173)
A good moon means luck for all: the fishing-boats put out to the sea and so does the merchantman.

DSC06909
Bot nelayan. Pemandangan di Jeti Nelayan Parit Jawa, Muar, Johor.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan
Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Dalam masa kemakmuran semua orang berlumba-lumba mencari keuntungan”.

Kĕchil-kĕchil-lah anak, sudah bĕsar mĕnjadi onak

DSC_6929
Anak kecil sedang mencari sesuatu di dalam longgokan sampah. Pemandangan di Hyderabad, India. Foto ihsan petrakhus light.

Kĕchil-kĕchil-lah anak, sudah bĕsar mĕnjadi onak. (R-1,M-205)
When he’s small, he’s a child (and can be handled accordingly): when he’s grown up, he becomes a thorn (and difficult to handle).

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Anak pada masa kecilnya menyukakan hati tetapi apabila sudah besar keraplah pula ia mendatangkan kesusahan kepada ibu bapanya”.

Bĕrtumpu dahulu baharu mĕlompat

DSC_6967
Anak kecil cuba memanjat benteng landasan. Pemandangan di sebuah stesen keretapi di Hyderabad, India. Foto ihsan petrakhus light.

Bĕrtumpu dahulu baharu mĕlompat. (R-1,M-205)
To get a good footing before you jump.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Jangan terburu-buru melakukan sesuatu pekerjaan, cukupkan dulu persediaannya”.

Kalau di-hulu ayer kĕroh, di-hilir pun kĕroh juga

DSC09194
Sebuah sungai di Yogyakarta, Indonesia.

Kalau di-hulu ayer kĕroh, di-hilir pun kĕroh juga. (R-1,M-132)
If the water is discoloured in the upper reaches of the river, so it will be in the lower.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Kalau asalnya tidak baik maka kesudahannya pun tentu tidak baik juga”.

Bagaimana bunyi gĕndang, bagitu-lah tari-nya


Tarian Arab mengikut rentak gendang. Foto ihsan Azani_Manaf.

Bagaimana bunyi gĕndang, bagitu-lah tari-nya. (R-1,M-9)
As the drum is beaten, so will the dancing go.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Bagaimana perintah, begitulah yang diturut; bagaimana aksi begitulah reaksinya.”.

Hilang kabus, tĕdoh hujan

DSC08786
Pagi yang berkabus di suatu desa pertanian di Yogyakarta, Indonesia.

Hilang kabus, tĕdoh hujan. (R-1,M-178)
The mist has cleared, it rains no more.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Telah mendapat kesenangan sesudah menderita kesusahan”.

Tĕmpat ta’ada hĕlang, kata bĕlalang aku-lah hĕlang

Brahminy Kite (Haliastur indus)
Helang Brahminy (Brahminy Kite Haliastur indus) di Zoo Melaka.

Tĕmpat ta’ada hĕlang, kata bĕlalang aku-lah hĕlang. (R-1,M-21)
Where there are no eagles, the grasshopper says” `I am an eagle.’

DSC07904
Belalang Kunyit di Pantai Batu Burok, Trengganu.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Orang yang mengaku dirinya pandai atau mempunyai kelebihan, apabila diketahuinya di tempat itu tidak ada orang yang pandai”.