Kumbang tĕrbang tak tĕrsaing, burong tĕrbang tinggal di-bĕlakang

Another beetle!
Kumbang. Foto ihsan duyakaringdalam Flickr.

Kumbang tĕrbang tak tĕrsaing, burong tĕrbang tinggal di-bĕlakang. (R-1,M-198)
(Its speed was such that) a bee in flight could not keep up with it and a bird on the wing was left behind.

Painted Stork (Mycteria leucocephala) in flight
Burung Botak Padi (Painted Stork – Mycteria leucocephala) berterbangan di Zoo Negara Malaysia.

Advertisements

Jikalau kasehkan padi, buang-lah ‘kan rumput

DSC00805
Rumput di halaman rumah.

Jikalau kasehkan padi, buang-lah ‘kan rumput. (R-1,M-127)
If you’re fond of your padi, get rid of the weeds.

DSC09295-b
Sawah padi menghijau di Sungai Terachi, Kuala Pilah, Negri Sembilan, Malaysia.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Jika kasih akan anak isteri, berhentilah daripada mengasihi orang lain”.

DSC00016
Ini pula pemandangan di sebuah kawasan penanaman padi di Yogyakarta, Indonesia.

Pantun menarik menggunakan padi sebagai pembayang – dipetik dari Kurik Kundi Merah Saga, Dewan Bahasa dan Pustaka

Bukan padi sebarang padi
Padi ditabur menjadi lalang
Buah hati sekeping hati
Hati rindu denganmu abang

Sĕpĕrti tĕlur sa-sarang, pĕchah sa-biji, pĕchah kĕsĕmua-nya

DSC09873
Telur ayam.

Sĕpĕrti tĕlur sa-sarang, pĕchah sa-biji, pĕchah kĕsĕmua-nya (R-1,M-200)
Like a clutch of eggs, break one egg and you break all.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Bersatu hati. (Peribahasa lain yang sama makna: Seperti telur dua sebandung, pecah satu pecah keduanya)”.

Kira-kira jangan-lah mĕmbĕlah buloh

Janda Baik X: Buluh Perindu
Rumpun buluh perindu (Bambusa magica) ditanam di halaman rumah sahabat di Janda Baik, Pahang.

Kira-kira jangan-lah mĕmbĕlah buloh. (R-1,M-111)
Let not reckoning be made as when one splits bamboos.

Buluh itu apabila dibelah dua biasanya yang sebelah akan dipegang manakala yang sebelah lagi akan jatuh. Tafsirkanlah!

Aur bĕrgantong ka-tĕbing, tĕbing bĕrgantong ka-aur

Janda Baik XIII
Rumpun buluh di tebing sebuah anak sungai di Janda Baik, Pahang.

Aur bĕrgantong ka-tĕbing, tĕbing bĕrgantong ka-aur. (R-1,M-120)
The bamaboos depends on the bank (for its foothold) and the bank depends on the bamboo (whose roots strengthen the bank).

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Satu sama lain bertolong-tolongan”.

Laki pulang kĕlaparan, dagang lalu di-tanakkan

Derita Chinta!
Seorang lelaki warga emas terbiar melarat di Dataran Merdeka, Kuala Lumpur.

Laki pulang kĕlaparan, dagang lalu di-tanakkan. (R-1,M-32)
The husband comes home and stays hungry: a stranger passes and the rice is cooked forthwith.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Urusan sendiri ditinggalkan kerana mementingkan urusan orang lain. (Peribahasa lain yang sama makna: a. Anak dipangku dilepaskan, beruk di hutan disusukan, b. Anak di riba diletakkan, kera di hutan disusui, c. Anak kera di hutan disusui, anak sendiri di rumah kebuluran, d. Anak monyet di hutan disusui, anak sendiri di rumah kekeringan)”.

Laut yang dalam dapat di-duga, hati orang siapa tahu?

DSC07860
Pantai Batu Burok, Kuala Trengganu, Malaysia.

Laut yang dalam dapat di-duga, hati orang siapa tahu? (R-1,M-215)
The depths of the sea can be plumbed, but who can tell the feelings of the human heart?

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Hati manusia tiada siapa yang mengetahuinya”.

Ayer sama ayer mĕnjadi satu, sampah ka-tĕpi juga

Day 67: Janda [yang] Baik!
Air jernih mengalir perlahan dan tenang menyusuri sebuah anak sungai di Janda Baik, Pahang.

Ayer sama ayer mĕnjadi satu, sampah ka-tĕpi juga. (R-1,M-221)
Water can join and make one stream but driftwood goes to the bank.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Jangan ikut campur dalam perselisihan orang bersaudara, apabila mereka berbaik kembali, kita akan tersisih ke tepi”.

Masam bagai nikah tak suka

Day 42: 柑橘
Limau Mandarin – kadangkala isinya masam juga.

Masam bagai nikah tak suka. (R-1,M-198)
As sourfaced as an unwilling bride.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Berdukacita”.