Kuching bĕrtandok

When cats have horns
Kucing yang tidak henti-henti mengiau meminta makanan.

Kuching bĕrtandok (R-1,M-166)
When cats have horns.
[Google Translate: English to Chinese (Simplified) translation]
Dāng māo yǒu jiǎo.
当猫有角。

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Mengharapkan sesuatu yang tak mungkin”.

Pantun menarik menggunakan tanduk sebagai pembayang – dipetik dari Kurik Kundi Merah Saga, Dewan Bahasa dan Pustaka

Mati tanduk si kambing jati,
Mati terselit di celah pandan;
Baru sekarang berjumpa di hati,
Seperti berjumpa muka dan badan.

Tĕrjĕrit-jĕrit bagai kuching biang

DSC03504
Seekor kucing yang manja.

Tĕrjĕrit-jĕrit bagai kuching biang (R-1,M-14)
Caterwauling like a lascivious tomcat

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Perempuan yang bercakap-cakap terlalu keras”.

Takrifan “biang” mengikut Kamus Dewan Edisi Empat (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “gatal (perempuan dll), gasang”.

Pantun menarik menggunakan kucing sebagai pembayang – dipetik dari Kurik Kundi Merah Saga, Dewan Bahasa dan Pustaka

Ya ya kucing di rakit
Kucing makan jeruk belimbing
Emak! Emak! Tunangku sakit
Mari intai balik dinding

Bagai kuching di-atas tembok

Cats

Bagai kuching di-atas tembok. (R-1,M-75)
Like a cat on top of a wall. Not decided whether to jump or stay where it is.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Orang yang menjaga dua pekerjaan; orang yang cermat dalam gerak-gerinya”.