Tĕrlĕpas daripada mulut buaya masok ka-dalam mulut harimau

Estuarine Crocodile (Crocodylus porosus)
Buaya Tembaga (Estuarine Crocodile Crocodylus porosus) di Zoo Negara Malaysia.

Tĕrlĕpas daripada mulut buaya masok ka-dalam mulut harimau (R-1,M-162)
To escape from the mouth of a crocodile only to fall into the mouth of a tiger
[Google Translate: English to Chinese (Simplified) translation]
Wèile bìmiǎn cóng èyú kǒuzhōng zhǐyǒu luò rù yīgè hǔkǒu.
为了避免从鳄鱼口中只有落入一个虎口。

Leopard (Panthera pardus delacouri)
Harimau Kumbang (Leopard Panthera pardus delacouri) di Zoo Melaka, Malaysia.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Terhindar daripada suatu kemalangan, masuk ke dalam kemalangan yang lebih besar lagi; lepas daripada suatu ketakutan, datang ketakutan yang lain pula”.

Pantun menarik menggunakan kumbang sebagai pembayang – dipetik dari Kurik Kundi Merah Saga, Dewan Bahasa dan Pustaka

Terayap-rayap si anak kumbang
Hinggap di atap tersangkut duri
Berapa sedap di rantau orang
Manakan sama desa sendiri

Sĕpĕrti harimau bĕranak muda

Sumatran Tiger (Panthera tigris sumatrae)
Harimau Sumatra (Panthera tigris sumatrae) di Zoo Negara Malaysia.

Sĕpĕrti harimau bĕranak muda (R-1,M-15)
Like a tigress with young cubs
[Google Translate: English to Chinese (Simplified) translation]
Jiù xiàng yīgè niánqīng de yòu zǐ mǔ lǎohǔ
就像一个年轻的幼仔母老虎

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Orang perempuan yang terlalu bengis”.

Sumatran Tiger (Panthera tigris sumatrae)
Juga Harimau Sumatra (Panthera tigris sumatrae) di Zoo Negara Malaysia.

Saya tertarik dengan sebuah pantun lama yang menggunakan haiwan ini sebagai pembayangnya – dipetik dari Kurik Kundi Merah Saga (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia). Pantunnya berbunyi berikut:-

Anak lintah tergedit-gedit
Anak harimau menyeberang paya
Nak nikah tergedit-gedit
Orang tak mahu apakan daya

Sabar ajelah 😉

Harimau puntong kĕna pĕnjara, pĕlandok kĕchil mĕnolakkan mara

Black Leopard (Panthera pardus)
Harimau Kumbang Hitam (Panthera pardus) di Zoo Melaka, Malaysia.

Harimau puntong kĕna pĕnjara, pĕlandok kĕchil mĕnolakkan mara. (R-1,M-133)
The black panther was cought in a trap, and it was a little mouse-deer that saved his life.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Ada masanya kesusahan orang besar lagi berkuasa itu ditolong oleh orang yang lemah dan kecil”.

Gajah mati tak tinggal bĕlalai, harimau mati tak tinggalkan bĕlang

IMG_2193
Gajah Malaysia (Elephas maximus hirsutus) di Zoo Negara Malaysia. Foto oleh aizaZ12dalam Kumpulan Malaysia Zoological Gardens dalam Flickr.

Gajah mati tak tinggal bĕlalai, harimau mati tak tinggalkan bĕlang. (R-1,M-164)
When an elephant dies his trunk dissapears with him, as does the pelt of a tiger when it dies.

Bumi, the Sumatran Tiger (Panthera tigris sumatrae)
Bumi, Harimau Sumatera (Panthera tigris sumatrae) di Zoo Negara Malaysia.

Harimau mĕnunjokkan bĕlang-nya, durian menunjokkan pangsa-nya

Bumi, the Sumatran Tiger (Panthera tigris sumatrae)
Harimau Sumatera (Panthera tigris sumatrae) di Zoo Negara, Malaysia.

Harimau mĕnunjokkan bĕlang-nya, durian menunjokkan pangsa-nya. (R-1,M-59)
The tiger shows his stripes, the durian shows its carpels.

Durian
Durian.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Orang yang memperlihatkan kekuasaannya”.

Harimau tak mĕngaum rajin mĕnangkap

Bumi, the Sumatran Tiger (Harimau Sumatera)
Bumi (Harimau Sumatera – Panthera tigris sumatrae)

Harimau tak mĕngaum rajin mĕnangkap. (R-1,M-200)
The tiger that doesn’t roar is a killer.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Orang yang terlalu marah biasanya tidak sampai memukul. (Peribahasa lain yang sama makna: a. Hari guruh takkan hujan, b. Harimau bertempek tak [kan] makan orang)”.