Udang tak sĕdarkan diri-nya bongkok

DSC07022
Seekor udang galah (Palaemon longirostris) sedia untuk dihidangkan.

Udang tak sĕdarkan diri-nya bongkok (R-1,M-22)
The prawn is unaware of its own hump
[Google Translate: English to Chinese (Simplified) translation]
Duìxiā shì bù zhīdào zìjǐ de tuófēng.
对虾是不知道自己的驼峰。

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Tak insaf akan kekurangan diri sendiri. (Peribahasa lain yang sama makna: Udang hendak mengatai ikan).”.

Pantun menarik menggunakan udang sebagai pembayang – dipetik dari Kurik Kundi Merah Saga, Dewan Bahasa dan Pustaka

Kalau udang dibuat gulai
Daging rusa dimasak kari
Kalau wang jadi pemakai
Budi bahasa pengiring diri

Advertisements