Rantai bĕsi di-makan bubok

DSC06755
Rantai besi

Rantai bĕsi di-makan bubok (R-1,M-1)
An iron chain devoured by weevils!

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah "Cerita yang tak masuk di akal".

Pantun menarik menggunakan besi sebagai pembayang – dipetik dari Kurik Kundi Merah Saga, Dewan Bahasa dan Pustaka

Layang-layang bertali besi
Tanam selasih muka pintu
Sekali sayang sekali benci
Orang kasih memang begitu

Advertisements

Bagai parang burok, tali sabut pun tak tĕrgolok

DSC03305
Pemuda menjual parang dan lain-lain senjata kepada pelancung – foto dirakamkan di Kebun Gunung Mas Tea Plantation, Indonesia.

Bagai parang burok, tali sabut pun tak tĕrgolok (R-1,M-227)
Like an old chopper which can’t even cut fibre-rope
[Google Translate: English to Chinese (Simplified) translation]
Xiàng jiù càidāo, shènzhì bùnéng qiēgē xiānwéi shéng
像旧菜刀,甚至不能切割纤维绳

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Tidak berkuasa melakukan pekerjaan kerana terlalu lemah”.

Diam bĕsi bĕrkarat, diam ubi lagi kĕntal

Rustic

Diam bĕsi bĕrkarat, diam ubi lagi kĕntal. (R-2,M-19)
Iron in repose will rust, While tubers rest and grow in girth.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Pendiam tetapi berfikir atau banyak pengetahuan; bekerja dengan diam-diam”.