Tak’kan pisang bĕrbuah dua kali

Banana
Setandan pisang.

Tak’kan pisang bĕrbuah dua kali (R-1,M-138)
A banana tree won’t bear fruit twice
[Google Translate: English to Chinese (Simplified) translation]
Xiāngjiāo shù bù huì kāihuā jiē guǒ liǎng cì.
香蕉树不会开花结果两次。

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Sekali merugi (tertipu dan sebagainya) tentu jera dan berhati-hati. (Peribahasa lain yang sama makna: Takkan dua kali orang tua kehilangan tongkat)”.

Pantun menarik menggunakan pisang sebagai pembayang – dipetik dari Kurik Kundi Merah Saga, Dewan Bahasa dan Pustaka

Jangan ditebang pisang awak
Pisang lain banyak lagi
Jangan ditebeng orang tak hendak
Orang lain berlambak lagi

Tinggalkan Jawapan

Masukkan butiran anda dibawah atau klik ikon untuk log masuk akaun:

WordPress.com Logo

Anda sedang menulis komen melalui akaun WordPress.com anda. Log Out /  Tukar )

Google photo

Anda sedang menulis komen melalui akaun Google anda. Log Out /  Tukar )

Twitter picture

Anda sedang menulis komen melalui akaun Twitter anda. Log Out /  Tukar )

Facebook photo

Anda sedang menulis komen melalui akaun Facebook anda. Log Out /  Tukar )

Connecting to %s