Bagi padi hĕndak ka-dĕdak

Give her rice and she wants the husks
Padi yang telah hampir masak. Foto dirakam di sebuah sawah padi di Sungai Terachi, Kuala Pilah, Negri Sembilan, Malaysia.

Bagi padi hĕndak ka-dĕdak (R-1,M-59)
Give her rice and she wants the husks
To prefer dĕdak to padi is a sign of a person wanting to go back to bad ways. This saying itself is a rhyming equivalent of bagi laki hĕndak ka-kĕndak, ‘give her husband and she wants a paramour’.

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Orang yang suka menolak sesuatu pemberian yang baik, dan gemar berbuat pekerjaan buruk”.

Pantun menarik menggunakan dedak sebagai pembayang – dipetik dari Kurik Kundi Merah Saga, Dewan Bahasa dan Pustaka

Kalau dedak katakan dedak
Jangan saya tertampi-tampi
Kalau hendak katakan hendak
Jangan saya ternanti-nanti

Tinggalkan Jawapan

Masukkan butiran anda dibawah atau klik ikon untuk log masuk akaun:

WordPress.com Logo

Anda sedang menulis komen melalui akaun WordPress.com anda. Log Out /  Tukar )

Google photo

Anda sedang menulis komen melalui akaun Google anda. Log Out /  Tukar )

Twitter picture

Anda sedang menulis komen melalui akaun Twitter anda. Log Out /  Tukar )

Facebook photo

Anda sedang menulis komen melalui akaun Facebook anda. Log Out /  Tukar )

Connecting to %s