Tak usah di-ajar anak buaya bĕrĕnang, dia sudah pandai sĕdia

Estuarine Crocodile (Crocodylus porosus)
Buaya Tembaga (Estuarine Crocodile – Crocodylus porosus) di Zoo Negara, Malaysia.

Tak usah di-ajar anak buaya bĕrĕnang, dia sudah pandai sĕdia (R-1,M-206)
You needn’t teach a young crocodile how to swim, he knows already.
[Google Translate: English to Chinese (Simplified) translation]
Nǐ bùyòng jiào yīgè niánqīng de èyú rúhé yóuyǒng, tā zhīdào le.
你不用教一个年轻的鳄鱼如何游泳,他知道了。

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Orang yang sudah tahu tak perlu diajar”.

Pantun menarik menggunakan anak buaya sebagai pembayang – dipetik dari Kurik Kundi Merah Saga, Dewan Bahasa dan Pustaka

Kemas rumah di waktu senja
Anak buaya naik mencuri
Emas intan ada harga
Budi bahasa sukar dicari

Tinggalkan Jawapan

Masukkan butiran anda dibawah atau klik ikon untuk log masuk akaun:

WordPress.com Logo

Anda sedang menulis komen melalui akaun WordPress.com anda. Log Out /  Tukar )

Google photo

Anda sedang menulis komen melalui akaun Google anda. Log Out /  Tukar )

Twitter picture

Anda sedang menulis komen melalui akaun Twitter anda. Log Out /  Tukar )

Facebook photo

Anda sedang menulis komen melalui akaun Facebook anda. Log Out /  Tukar )

Connecting to %s