Mana sayang, bunga sa-chepir, bunga sa-kaki?

DSC08051
Pandangan dekat Bunga (…?).

Mana sayang, bunga sa-chepir, bunga sa-kaki? (R-1,M-31)
Which do you love better, a bowlful of flowers or a single blossom?
[Google Translate: English to Chinese (Simplified) translation]
Nǐ xǐhuan nǎ yīgè gèng hǎo, yīgè wǎn huò yīgè xiānhuā shèngkāi mǎn le ma?
你喜欢哪一个更好,一个碗或一个鲜花盛开满了吗?

Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Terlalu menghiraukan yang banyak, yang sedikit hilang di tangan”.

Tinggalkan Jawapan

Masukkan butiran anda dibawah atau klik ikon untuk log masuk akaun:

WordPress.com Logo

Anda sedang menulis komen melalui akaun WordPress.com anda. Log Out /  Tukar )

Google photo

Anda sedang menulis komen melalui akaun Google anda. Log Out /  Tukar )

Twitter picture

Anda sedang menulis komen melalui akaun Twitter anda. Log Out /  Tukar )

Facebook photo

Anda sedang menulis komen melalui akaun Facebook anda. Log Out /  Tukar )

Connecting to %s