Seorang nenek menjual makanan kepada penumpang keretapi. Foto dirakam di sebuah stesen keretapi perjalanan Yogyakarta ke Bandung, Indonesia. Bĕrniaga buloh kasap, modal hĕrta sĕmua lĕsap (R-1,M-183) Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Membuat pekerjaan yang sia-sia”. Pantun menarik menggunakan berniaga sebagai pembayang – dipetik dari Kurik Kundi [...]
Arkib bagi Kategori ‘Tumbuhan’
14 Mac
Kadok mĕlampau junjong
Kaduk adalah nama sejenis pokok renek yang daunnya serupa dengan daun sirih, Piper sarmentosum. Kaduk hutan (Piper stylosum) daunnya boleh dibuat ubat bengkak (sebu perut dan sebagainya) (Kamus Dewan Edisi Empat, Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia). Kadok mĕlampau junjong (R-1,M-16)The kadok has even climbed over the top of the sireh stake. Mengikut Wikipedia, Piper sarmentosum [...]
7 Mac
Mĕriap-riap sĕpĕrti kangkong di-olak jamban
Teko kecil “bunga kangkung” buatan China, yang sangat sukar dijumpai sekarang ini. Mĕriap-riap sĕpĕrti kangkong di-olak jamban (R-1,M-111)Flourishing like water weeds just below a privy. Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Anak-anak yang subur tubuhnya, lekas besar dan tinggi; orang-orang yang mengutip hasil daripada pekerjaan-pekerjaan maksiat”. Mengikut [...]
6 Mac
Mĕmanjat pokok chĕkur boleh jatuh mati
Seorang lelaki sedang memanjat pokok kelapa. Gambar dirakam di sebuah estet pelancungan di Filipina. Mĕmanjat pokok chĕkur boleh jatuh mati (R-1,M-69)In climbing a chĕkur one may fall to one’s death! Mengikut Kamus Dewan Edisi Empat (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia), cekur adalah “nama sj herba yg umbinya boleh dibuat ubat, Kaempferia galanga“. Merujuk kepada [...]
6 Feb
Nak mĕndapat pisang tĕrkupas
Setandan pisang berangan masak di pokok. Nak mĕndapat pisang tĕrkupas (R-1,M-8)He wants his bananas ready skinned for him[Google Translate: English to Chinese (Simplified) translation]Tā xiǎng wèi tā zhǔnbèi hǎo tā de xiāngjiāo bāopí.他想为他准备好他的香蕉剥皮。 Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Mendapat keuntungan dengan tidak bersusah payah. (Peribahasa lain [...]
2 Feb
Siapa makan chabai dia-lah mĕrasa pĕdas
Cili api – walaupun kecil tapi pedas. Siapa makan chabai dia-lah mĕrasa pĕdas (R-1,M-9)It’s the man who eats chillies that burns his tongue. Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Yang merasa tersindir, dialah yang berbuat pekerjaan yang disindirkan itu; yang berbuat salah akan merasa. (Peribahasa lain yang [...]
22 Jan
Tak’kan pisang bĕrbuah dua kali
Setandan pisang. Tak’kan pisang bĕrbuah dua kali (R-1,M-138)A banana tree won’t bear fruit twice[Google Translate: English to Chinese (Simplified) translation]Xiāngjiāo shù bù huì kāihuā jiē guǒ liǎng cì.香蕉树不会开花结果两次。 Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Sekali merugi (tertipu dan sebagainya) tentu jera dan berhati-hati. (Peribahasa lain yang sama [...]
16 Jan
Laksana pĕtai sisa pĕngait
Petai untuk dijual. Foto ihsan cuculampu dalam Flickr. Laksana pĕtai sisa pĕngait (R-1,M-119)Like petai beans, the leavings of the cropping-hook (not worth taking away) Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Tak berguna sedikit juga”. Pantun menarik menggunakan petai sebagai pembayang – dipetik dari Kurik Kundi Merah Saga, [...]
26 Dis
Umpama kayu burok, burok di-panas, rĕput di-hujan
Sebatang pokok yang kekeringan walaupun sekelilingnya subur menghijau. Umpama kayu burok, burok di-panas, rĕput di-hujan (R-1,M-61)Like an old bit of wood, aged by the sun and rotted by the rain Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Nasib malang yang tak dapat dielakkan lagi”. Pantun menarik menggunakan kayu [...]
28 Nov
Bĕrjumpa dĕngan puteh tĕrlĕseh sangat
Bunga Raya berwarna putih. Bĕrjumpa dĕngan puteh tĕrlĕseh sangat (R-1,M-102)If he met a fair-skinned girl, he found her pasty Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Tidak berasa puas dengan sesuatu yang telah diperoleh. lesi (lesih) = terlalu putih”. Pantun menarik menggunakan putih sebagai pembayang – dipetik dari [...]






Komen Terbaru!