Arkib bagi Kategori ‘Kucing’

Kuching bĕrtandok

Kucing yang tidak henti-henti mengiau meminta makanan. Kuching bĕrtandok (R-1,M-166)When cats have horns.[Google Translate: English to Chinese (Simplified) translation]Dāng māo yǒu jiǎo.当猫有角。 Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Mengharapkan sesuatu yang tak mungkin”. Pantun menarik menggunakan tanduk sebagai pembayang – dipetik dari Kurik Kundi Merah Saga, Dewan [...]

Continue reading »

Tĕrjĕrit-jĕrit bagai kuching biang

Seekor kucing yang manja. Tĕrjĕrit-jĕrit bagai kuching biang (R-1,M-14)Caterwauling like a lascivious tomcat Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Perempuan yang bercakap-cakap terlalu keras”. Takrifan “biang” mengikut Kamus Dewan Edisi Empat (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “gatal (perempuan dll), gasang”. Pantun menarik menggunakan kucing sebagai [...]

Continue reading »

Bagai kuching kĕguguran anak

Anak kucing yang comel. Bagai kuching kĕguguran anak (R-1,M-225)Like a cat that has dropped one of her kittens (which she was carrying in her mouth) Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Berkeluh kesah tak tentu sebab. (Peribahasa lain yang sama makna: a. Seperti kodok ditimpa kemarau, b. [...]

Continue reading »

Bagai kuching di-atas tembok

Bagai kuching di-atas tembok. (R-1,M-75)Like a cat on top of a wall. Not decided whether to jump or stay where it is. Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Orang yang menjaga dua pekerjaan; orang yang cermat dalam gerak-gerinya”.

Continue reading »

Sĕrta kuching lalu, tikus tak bĕrdĕchit lagi

Serta kuching lalu, tikus tak berdechit lagi. When a cat passes, mice stop squeaking.

Continue reading »

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.