Arkib bagi Kategori ‘Burung’

Nyawa bĕrgantong di-hujong kuku

Kuku Lang Hindek (Changeable Hawk-eagle Nisaetus cirrhatus) di Taman Burung Kuala Lumpur. Baca lebih lanjut mengenai burung ini di Wikipedia. Nyawa bĕrgantong di-hujong kuku (R-1,M-47)Life hanging from the tip of a finger-nail. Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Dalam keadaan yang sangat berbahaya”. Pantun menarik menggunakan kuku [...]

Continue reading »

Mĕrak mĕngigal di-hutan

Burung Merak Hijau (Green Peafowl Pavo muticus) di Taman Burung Kuala Lumpur. Mĕrak mĕngigal di-hutan (R-1,M-221)A peacock displaying in the jungle Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Menunjukkan pengetahuannya kepada orang-orang yang bodoh”. Pantun menarik menggunakan merak sebagai pembayang – dipetik dari Kurik Kundi Merah Saga, Dewan [...]

Continue reading »

Kuat burong kĕrana sayap, kuat kĕtam kĕrana sĕpit

Burung Berek Berek Ekor Biru (Blue-tailed Bee-eater Merops philippinus) hinggap di sebatang ranting kayu. Kuat burong kĕrana sayap, kuat kĕtam kĕrana sĕpit (R-1,M-94)The strength of a bird comes from its wings, the strength of a crab comes from its claws[Google Translate: English to Chinese (Simplified) translation]Niǎo de lìliàng lái zì tā de chìbǎng láilín, pángxiè [...]

Continue reading »

Satu sangkar dua burong

Burung Asian Fairy-bluebird – Jantan (Irena puella) di Zoo Melaka, Malaysia. Satu sangkar dua burong (R-1,M-182)Two birds in the same cage.Quoted especially to illustrate the feelings of a woman when her husband takes a second wife and she becomes bĕrmadu[Google Translate: English to Chinese (Simplified) translation]Liǎng gè zài tóngyī lóngzhōngniǎo.两个在同一笼中鸟。 Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa [...]

Continue reading »

Burong tĕrbang di-pipiskan lada

Burung Botak Padi (Mycteria leucocephala) berterbangan di Zoo Negara Malaysia. Burong tĕrbang di-pipiskan lada (R-1,M-42)You see a bird on the wing and straightaway you pound the spices for currying it.[Google Translate: English to Chinese (Simplified) translation]Nín kàn dào yīgè zài fēixiáng de niǎo, nǐ lìkè bàng, dà tǎo tā de xiāngliào.您看到一个在飞翔的鸟,你立刻磅,大讨它的香料。 Takrifan bidal mengikut Kamus [...]

Continue reading »

Kumbang tĕrbang tak tĕrsaing, burong tĕrbang tinggal di-bĕlakang

Kumbang. Foto ihsan duyakaringdalam Flickr. Kumbang tĕrbang tak tĕrsaing, burong tĕrbang tinggal di-bĕlakang. (R-1,M-198)(Its speed was such that) a bee in flight could not keep up with it and a bird on the wing was left behind. Burung Botak Padi (Painted Stork – Mycteria leucocephala) berterbangan di Zoo Negara Malaysia.

Continue reading »

Bĕrdua tĕrkunci, bĕrtiga tĕrbuka

Sepasang burung Berek Berek Ekor Biru (Merops philippinus) sedang berehat di Bukit Cheras, Kuala Lumpur. Bĕrdua tĕrkunci, bĕrtiga tĕrbuka (R-1,M-185)Between two people it’s locked up; where there are three, it’s open. Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Rahsia hanya dapat disimpan di antara dua orang saja”. Untuk [...]

Continue reading »

Di-banding tak bĕrtukar, di-ukur sama tinggi

Dua ekor burung Merbuk (Spotted Doves – Streptopelia chinensis) yang saling menyayangi di Zoo Melaka. Di-banding tak bĕrtukar, di-ukur sama tinggi. (R-1,M-221)Compare them, there’s no difference: measure them, they’re the same height. Takrifan bidal adalah “Pasangan yang sama sepadan”.

Continue reading »

Tĕmpat ta’ada hĕlang, kata bĕlalang aku-lah hĕlang

Helang Brahminy (Brahminy Kite Haliastur indus) di Zoo Melaka. Tĕmpat ta’ada hĕlang, kata bĕlalang aku-lah hĕlang. (R-1,M-21)Where there are no eagles, the grasshopper says” `I am an eagle.’ Belalang Kunyit di Pantai Batu Burok, Trengganu. Takrifan bidal mengikut Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “Orang yang mengaku dirinya pandai atau [...]

Continue reading »

Bagai jampok kĕsiangan hari

Burung Hantu Bubo (Bubo sumatranus) di Zoo Melaka, Malaysia. Bagai jampok kĕsiangan hari. (R-1,M-136)Like an owl in the daytime. Takrifan “jampuk” mengikut Kamus Dewan Edisi Empat (terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia) adalah “sejenis burung hantu, hantu reban, Otus bakkamonea“.

Continue reading »

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.